ZYBC
2021-07-06
As economy opens up oil will continue to move towards 100 per barrel.
Oil Surges to Six-Year High as OPEC+ in Crisis Mode<blockquote>OPEC+处于危机模式,油价飙升至六年高点</blockquote>
免责声明:上述内容仅代表发帖人个人观点,不构成本平台的任何投资建议。
分享至
微信
复制链接
精彩评论
我们需要你的真知灼见来填补这片空白
打开APP,发表看法
APP内打开
发表看法
1
1
{"i18n":{"language":"zh_CN"},"detailType":1,"isChannel":false,"data":{"magic":2,"id":157942694,"tweetId":"157942694","gmtCreate":1625561850018,"gmtModify":1631886381583,"author":{"id":3582811370180794,"idStr":"3582811370180794","authorId":3582811370180794,"authorIdStr":"3582811370180794","name":"ZYBC","avatar":"https://static.tigerbbs.com/cb88d1cd594aa6e13e8fba78fe9b6036","vip":1,"userType":1,"introduction":"","boolIsFan":false,"boolIsHead":false,"crmLevel":11,"crmLevelSwitch":0,"individualDisplayBadges":[],"fanSize":2,"starInvestorFlag":false},"themes":[],"images":[],"coverImages":[],"extraTitle":"","html":"<html><head></head><body><p>As economy opens up oil will continue to move towards 100 per barrel.</p></body></html>","htmlText":"<html><head></head><body><p>As economy opens up oil will continue to move towards 100 per barrel.</p></body></html>","text":"As economy opens up oil will continue to move towards 100 per barrel.","highlighted":1,"essential":1,"paper":1,"likeSize":1,"commentSize":1,"repostSize":0,"favoriteSize":0,"link":"https://laohu8.com/post/157942694","repostId":1108840309,"repostType":4,"repost":{"id":"1108840309","kind":"news","pubTimestamp":1625561152,"share":"https://www.laohu8.com/m/news/1108840309?lang=zh_CN&edition=full","pubTime":"2021-07-06 16:45","market":"fut","language":"en","title":"Oil Surges to Six-Year High as OPEC+ in Crisis Mode<blockquote>OPEC+处于危机模式,油价飙升至六年高点</blockquote>","url":"https://stock-news.laohu8.com/highlight/detail?id=1108840309","media":"Bloomberg","summary":"(Bloomberg) -- Oil jumped to the highest in more than six years after a bitter fight between Saudi A","content":"<p>(Bloomberg) -- Oil jumped to the highest in more than six years after a bitter fight between Saudi Arabia and the United Arab Emirates plunged OPEC+ into crisis and blocked a supply increase.</p><p><blockquote>(彭博社)-在沙特阿拉伯和阿拉伯联合酋长国之间的激烈斗争使欧佩克+陷入危机并阻止供应增加后,油价跃升至六年多来的最高水平。</blockquote></p><p> West Texas Intermediate crude advanced to $76.98 a barrel, the highest since November 2014, as the breakdown in cartel talks left the market without the extra supplies for next month it had been counting on.</p><p><blockquote>西德克萨斯中质原油上涨至每桶76.98美元,为2014年11月以来的最高水平,因为卡特尔谈判的破裂导致市场无法获得其所指望的下个月的额外供应。</blockquote></p><p> What happens next will determine whether the standoff could escalate into a conflict as destructive as last year’s price war.</p><p><blockquote>接下来发生的事情将决定僵局是否会升级为像去年价格战那样具有破坏性的冲突。</blockquote></p><p> At stake is the stability of the global economic recovery amid growing inflationary pressures, and the ability of the producers’ alliance to retain its hard-won control over the oil market.</p><p><blockquote>在通胀压力不断加大的情况下,全球经济复苏的稳定性以及产油国联盟保持其来之不易的对石油市场的控制的能力都岌岌可危。</blockquote></p><p> From international oil majors to Middle Eastern petrostates, the market will be watching keenly in the coming days as Riyadh and Abu Dhabi publish prices and negotiate volumes for their August crude supplies. The fear that events could spiral further out of control was evident, and the U.S. called for a compromise.</p><p><blockquote>从国际石油巨头到中东石油国家,市场将在未来几天密切关注利雅得和阿布扎比公布价格并就8月份原油供应量进行谈判。对事态可能进一步失控的担忧显而易见,美国呼吁妥协。</blockquote></p><p> “We do not want a price war,” said Iraq’s Oil Minister Ihsan Abdul Jabbar. “And we do not want oil prices to rise to more than the current levels.”</p><p><blockquote>“我们不希望发生价格战,”伊拉克石油部长伊赫桑·阿卜杜勒·贾巴尔说。“而且我们不希望油价涨到超过目前的水平。”</blockquote></p><p> <b>Meeting Abandoned</b></p><p><blockquote><b>会议被放弃</b></blockquote></p><p> After several days of tense talks, the Organization of Petroleum Exporting Countries and its allies abandoned their Monday meeting. A disagreement over how to measure production cuts upended a tentative deal to boost output and swiftly devolved into an unusually personal and public spat between Saudi Arabia and the UAE.</p><p><blockquote>经过几天的紧张会谈,石油输出国组织及其盟友放弃了周一的会议。关于如何衡量减产的分歧颠覆了一项提高产量的试探性协议,并迅速演变为沙特阿拉伯和阿联酋之间不同寻常的个人和公开争吵。</blockquote></p><p> The last time those two countries clashed over oil policy, in December 2020, the UAE floated the idea of leaving the cartel. That dispute ended in a truce, but the breakdown in negotiations this time around was so severe that the group couldn’t even agree on a date for its next meeting.</p><p><blockquote>上一次两国在石油政策上发生冲突是在2020年12月,阿联酋提出了退出卡特尔的想法。这场争端以休战告终,但这一次谈判破裂如此严重,以至于该组织甚至无法就下次会议的日期达成一致。</blockquote></p><p> The immediate consequence of the collapse in talks is that the output hike expected for August won’t take place, leaving the market short of barrels just as the global economy recovers from the Covid-19 pandemic.</p><p><blockquote>谈判破裂的直接后果是,预计8月份的产量上调不会发生,在全球经济从Covid-19大流行中复苏之际,市场将出现石油短缺。</blockquote></p><p> “With the oil market already in deficit and supply growth lagging oil demand growth,” the continuation of existing OPEC+ production limits is likely to send prices higher, said Giovanni Staunovo, a commodities analyst at UBS Group AG.</p><p><blockquote>瑞银集团大宗商品分析师Giovanni Staunovo表示,“由于石油市场已经出现赤字,供应增长落后于石油需求增长”,现有的OPEC+产量限制的延续可能会推高价格。</blockquote></p><p> Over the medium term, the split could potentially have the opposite effect, bringing lower prices as countries jockey for position and start pumping more. The probability of this is low, Staunovo said.</p><p><blockquote>从中期来看,这种分裂可能会产生相反的效果,随着各国争夺地位并开始增加产量,价格会下降。斯塔诺沃说,这种情况发生的可能性很低。</blockquote></p><p> <b>Consumer Pressure</b></p><p><blockquote><b>消费者压力</b></blockquote></p><p> Major consumers were paying attention to the cartel’s failure. Within hours, the administration of U.S President Joe Biden urged the group to get its act together.</p><p><blockquote>主要消费者正在关注卡特尔的失败。几个小时内,美国总统乔·拜登政府敦促该组织采取行动。</blockquote></p><p> The White House is “closely monitoring the OPEC+ negotiations and their impact on the global economic recovery,” a spokesperson said. “Administration officials have been engaged with relevant capitals to urge a compromise solution that will allow proposed production increases to move forward.”</p><p><blockquote>一位发言人表示,白宫正在“密切关注欧佩克+谈判及其对全球经济复苏的影响”。“政府官员已与相关国家进行接触,敦促达成妥协解决方案,使拟议的增产得以推进。”</blockquote></p><p> In this regard, the Americans may find allies within the cartel.</p><p><blockquote>在这方面,美国人可能会在卡特尔内部找到盟友。</blockquote></p><p> OPEC+ has already been reviving some of the crude supplies it halted last year in the initial stages of the pandemic. The 23-nation coalition decided to add about 2 million barrels a day to the market from May to July, and the question before ministers on Monday was whether to keep going in the coming months.</p><p><blockquote>欧佩克+已经恢复了去年在疫情初期停止的部分原油供应。这个由23个国家组成的联盟决定从5月到7月每天向市场增加约200万桶石油,周一摆在部长们面前的问题是是否在未来几个月继续这样做。</blockquote></p><p> The cartel’s own data show that once-bloated oil inventories are back down to average levels as the recovery in fuel consumption continues. Demand in the second half will be 5 million barrels a day higher than in the first six months of the year, OPEC Secretary-General Mohammad Barkindo said last week.</p><p><blockquote>卡特尔自己的数据显示,随着燃料消费的持续复苏,一度膨胀的石油库存已回落至平均水平。欧佩克秘书长Mohammad Barkindo上周表示,下半年的需求将比今年前六个月高出500万桶/日。</blockquote></p><p> The main proponent for opening the taps has been Russia. Its companies are keen to boost output, while rising domestic gasoline prices are an issue of growing importance before the parliamentary elections in September.</p><p><blockquote>开放水龙头的主要支持者是俄罗斯。其公司热衷于提高产量,而国内汽油价格上涨在9月份议会选举之前是一个越来越重要的问题。</blockquote></p><p> Moscow’s failure to secure its desired production increase was a rare setback for Deputy Prime Minister Alexander Novak, one of the architects of the OPEC+ alliance. He made no public comment after the cancellation of Monday’s meeting, but has every incentive to continue working behind the scenes to find a resolution.</p><p><blockquote>对于欧佩克+联盟的缔造者之一、副总理亚历山大·诺瓦克来说,莫斯科未能实现预期的增产是一次罕见的挫折。周一的会议取消后,他没有公开发表评论,但有充分的动力继续在幕后努力寻找解决方案。</blockquote></p><p> Iraq’s oil minister said he hopes to “witness a date” within the next 10 days for another OPEC+ meeting, which should be able to reach a deal that satisfies everyone. In the meantime, he expects members will continue to honor their existing production quotas, and said the impact on prices will be temporary.</p><p><blockquote>伊拉克石油部长表示,他希望在未来10天内“见证一个日期”,举行另一次OPEC+会议,会议应该能够达成一项让所有人都满意的协议。与此同时,他预计成员国将继续履行现有的生产配额,并表示对价格的影响将是暂时的。</blockquote></p><p> “The market was expecting a small addition in the coming months, the delay in the agreement led to this slight rise in oil prices,” Jabbar said in a phone interview. “Prices may come down if OPEC agrees to raise exports.”</p><p><blockquote>贾巴尔在电话采访中表示:“市场预计未来几个月油价将小幅上涨,但协议的延迟导致油价小幅上涨。”“如果欧佩克同意增加出口,价格可能会下降。”</blockquote></p><p></p>","source":"lsy1612507957220","collect":0,"html":"<!DOCTYPE html>\n<html>\n<head>\n<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n<meta name=\"viewport\" content=\"width=device-width,initial-scale=1.0,minimum-scale=1.0,maximum-scale=1.0,user-scalable=no\"/>\n<meta name=\"format-detection\" content=\"telephone=no,email=no,address=no\" />\n<title>Oil Surges to Six-Year High as OPEC+ in Crisis Mode<blockquote>OPEC+处于危机模式,油价飙升至六年高点</blockquote></title>\n<style type=\"text/css\">\na,abbr,acronym,address,applet,article,aside,audio,b,big,blockquote,body,canvas,caption,center,cite,code,dd,del,details,dfn,div,dl,dt,\nem,embed,fieldset,figcaption,figure,footer,form,h1,h2,h3,h4,h5,h6,header,hgroup,html,i,iframe,img,ins,kbd,label,legend,li,mark,menu,nav,\nobject,ol,output,p,pre,q,ruby,s,samp,section,small,span,strike,strong,sub,summary,sup,table,tbody,td,tfoot,th,thead,time,tr,tt,u,ul,var,video{ font:inherit;margin:0;padding:0;vertical-align:baseline;border:0 }\nbody{ font-size:16px; line-height:1.5; color:#999; background:transparent; }\n.wrapper{ overflow:hidden;word-break:break-all;padding:10px; }\nh1,h2{ font-weight:normal; line-height:1.35; margin-bottom:.6em; }\nh3,h4,h5,h6{ line-height:1.35; margin-bottom:1em; }\nh1{ font-size:24px; }\nh2{ font-size:20px; }\nh3{ font-size:18px; }\nh4{ font-size:16px; }\nh5{ font-size:14px; }\nh6{ font-size:12px; }\np,ul,ol,blockquote,dl,table{ margin:1.2em 0; }\nul,ol{ margin-left:2em; }\nul{ list-style:disc; }\nol{ list-style:decimal; }\nli,li p{ margin:10px 0;}\nimg{ max-width:100%;display:block;margin:0 auto 1em; }\nblockquote{ color:#B5B2B1; border-left:3px solid #aaa; padding:1em; }\nstrong,b{font-weight:bold;}\nem,i{font-style:italic;}\ntable{ width:100%;border-collapse:collapse;border-spacing:1px;margin:1em 0;font-size:.9em; }\nth,td{ padding:5px;text-align:left;border:1px solid #aaa; }\nth{ font-weight:bold;background:#5d5d5d; }\n.symbol-link{font-weight:bold;}\n/* header{ border-bottom:1px solid #494756; } */\n.title{ margin:0 0 8px;line-height:1.3;color:#ddd; }\n.meta {color:#5e5c6d;font-size:13px;margin:0 0 .5em; }\na{text-decoration:none; color:#2a4b87;}\n.meta .head { display: inline-block; overflow: hidden}\n.head .h-thumb { width: 30px; height: 30px; margin: 0; padding: 0; border-radius: 50%; float: left;}\n.head .h-content { margin: 0; padding: 0 0 0 9px; float: left;}\n.head .h-name {font-size: 13px; color: #eee; margin: 0;}\n.head .h-time {font-size: 12.5px; color: #7E829C; margin: 0;}\n.small {font-size: 12.5px; display: inline-block; transform: scale(0.9); -webkit-transform: scale(0.9); transform-origin: left; -webkit-transform-origin: left;}\n.smaller {font-size: 12.5px; display: inline-block; transform: scale(0.8); -webkit-transform: scale(0.8); transform-origin: left; -webkit-transform-origin: left;}\n.bt-text {font-size: 12px;margin: 1.5em 0 0 0}\n.bt-text p {margin: 0}\n</style>\n</head>\n<body>\n<div class=\"wrapper\">\n<header>\n<h2 class=\"title\">\nOil Surges to Six-Year High as OPEC+ in Crisis Mode<blockquote>OPEC+处于危机模式,油价飙升至六年高点</blockquote>\n</h2>\n<h4 class=\"meta\">\n<p class=\"head\">\n<strong class=\"h-name small\">Bloomberg</strong><span class=\"h-time small\">2021-07-06 16:45</span>\n</p>\n</h4>\n</header>\n<article>\n<p>(Bloomberg) -- Oil jumped to the highest in more than six years after a bitter fight between Saudi Arabia and the United Arab Emirates plunged OPEC+ into crisis and blocked a supply increase.</p><p><blockquote>(彭博社)-在沙特阿拉伯和阿拉伯联合酋长国之间的激烈斗争使欧佩克+陷入危机并阻止供应增加后,油价跃升至六年多来的最高水平。</blockquote></p><p> West Texas Intermediate crude advanced to $76.98 a barrel, the highest since November 2014, as the breakdown in cartel talks left the market without the extra supplies for next month it had been counting on.</p><p><blockquote>西德克萨斯中质原油上涨至每桶76.98美元,为2014年11月以来的最高水平,因为卡特尔谈判的破裂导致市场无法获得其所指望的下个月的额外供应。</blockquote></p><p> What happens next will determine whether the standoff could escalate into a conflict as destructive as last year’s price war.</p><p><blockquote>接下来发生的事情将决定僵局是否会升级为像去年价格战那样具有破坏性的冲突。</blockquote></p><p> At stake is the stability of the global economic recovery amid growing inflationary pressures, and the ability of the producers’ alliance to retain its hard-won control over the oil market.</p><p><blockquote>在通胀压力不断加大的情况下,全球经济复苏的稳定性以及产油国联盟保持其来之不易的对石油市场的控制的能力都岌岌可危。</blockquote></p><p> From international oil majors to Middle Eastern petrostates, the market will be watching keenly in the coming days as Riyadh and Abu Dhabi publish prices and negotiate volumes for their August crude supplies. The fear that events could spiral further out of control was evident, and the U.S. called for a compromise.</p><p><blockquote>从国际石油巨头到中东石油国家,市场将在未来几天密切关注利雅得和阿布扎比公布价格并就8月份原油供应量进行谈判。对事态可能进一步失控的担忧显而易见,美国呼吁妥协。</blockquote></p><p> “We do not want a price war,” said Iraq’s Oil Minister Ihsan Abdul Jabbar. “And we do not want oil prices to rise to more than the current levels.”</p><p><blockquote>“我们不希望发生价格战,”伊拉克石油部长伊赫桑·阿卜杜勒·贾巴尔说。“而且我们不希望油价涨到超过目前的水平。”</blockquote></p><p> <b>Meeting Abandoned</b></p><p><blockquote><b>会议被放弃</b></blockquote></p><p> After several days of tense talks, the Organization of Petroleum Exporting Countries and its allies abandoned their Monday meeting. A disagreement over how to measure production cuts upended a tentative deal to boost output and swiftly devolved into an unusually personal and public spat between Saudi Arabia and the UAE.</p><p><blockquote>经过几天的紧张会谈,石油输出国组织及其盟友放弃了周一的会议。关于如何衡量减产的分歧颠覆了一项提高产量的试探性协议,并迅速演变为沙特阿拉伯和阿联酋之间不同寻常的个人和公开争吵。</blockquote></p><p> The last time those two countries clashed over oil policy, in December 2020, the UAE floated the idea of leaving the cartel. That dispute ended in a truce, but the breakdown in negotiations this time around was so severe that the group couldn’t even agree on a date for its next meeting.</p><p><blockquote>上一次两国在石油政策上发生冲突是在2020年12月,阿联酋提出了退出卡特尔的想法。这场争端以休战告终,但这一次谈判破裂如此严重,以至于该组织甚至无法就下次会议的日期达成一致。</blockquote></p><p> The immediate consequence of the collapse in talks is that the output hike expected for August won’t take place, leaving the market short of barrels just as the global economy recovers from the Covid-19 pandemic.</p><p><blockquote>谈判破裂的直接后果是,预计8月份的产量上调不会发生,在全球经济从Covid-19大流行中复苏之际,市场将出现石油短缺。</blockquote></p><p> “With the oil market already in deficit and supply growth lagging oil demand growth,” the continuation of existing OPEC+ production limits is likely to send prices higher, said Giovanni Staunovo, a commodities analyst at UBS Group AG.</p><p><blockquote>瑞银集团大宗商品分析师Giovanni Staunovo表示,“由于石油市场已经出现赤字,供应增长落后于石油需求增长”,现有的OPEC+产量限制的延续可能会推高价格。</blockquote></p><p> Over the medium term, the split could potentially have the opposite effect, bringing lower prices as countries jockey for position and start pumping more. The probability of this is low, Staunovo said.</p><p><blockquote>从中期来看,这种分裂可能会产生相反的效果,随着各国争夺地位并开始增加产量,价格会下降。斯塔诺沃说,这种情况发生的可能性很低。</blockquote></p><p> <b>Consumer Pressure</b></p><p><blockquote><b>消费者压力</b></blockquote></p><p> Major consumers were paying attention to the cartel’s failure. Within hours, the administration of U.S President Joe Biden urged the group to get its act together.</p><p><blockquote>主要消费者正在关注卡特尔的失败。几个小时内,美国总统乔·拜登政府敦促该组织采取行动。</blockquote></p><p> The White House is “closely monitoring the OPEC+ negotiations and their impact on the global economic recovery,” a spokesperson said. “Administration officials have been engaged with relevant capitals to urge a compromise solution that will allow proposed production increases to move forward.”</p><p><blockquote>一位发言人表示,白宫正在“密切关注欧佩克+谈判及其对全球经济复苏的影响”。“政府官员已与相关国家进行接触,敦促达成妥协解决方案,使拟议的增产得以推进。”</blockquote></p><p> In this regard, the Americans may find allies within the cartel.</p><p><blockquote>在这方面,美国人可能会在卡特尔内部找到盟友。</blockquote></p><p> OPEC+ has already been reviving some of the crude supplies it halted last year in the initial stages of the pandemic. The 23-nation coalition decided to add about 2 million barrels a day to the market from May to July, and the question before ministers on Monday was whether to keep going in the coming months.</p><p><blockquote>欧佩克+已经恢复了去年在疫情初期停止的部分原油供应。这个由23个国家组成的联盟决定从5月到7月每天向市场增加约200万桶石油,周一摆在部长们面前的问题是是否在未来几个月继续这样做。</blockquote></p><p> The cartel’s own data show that once-bloated oil inventories are back down to average levels as the recovery in fuel consumption continues. Demand in the second half will be 5 million barrels a day higher than in the first six months of the year, OPEC Secretary-General Mohammad Barkindo said last week.</p><p><blockquote>卡特尔自己的数据显示,随着燃料消费的持续复苏,一度膨胀的石油库存已回落至平均水平。欧佩克秘书长Mohammad Barkindo上周表示,下半年的需求将比今年前六个月高出500万桶/日。</blockquote></p><p> The main proponent for opening the taps has been Russia. Its companies are keen to boost output, while rising domestic gasoline prices are an issue of growing importance before the parliamentary elections in September.</p><p><blockquote>开放水龙头的主要支持者是俄罗斯。其公司热衷于提高产量,而国内汽油价格上涨在9月份议会选举之前是一个越来越重要的问题。</blockquote></p><p> Moscow’s failure to secure its desired production increase was a rare setback for Deputy Prime Minister Alexander Novak, one of the architects of the OPEC+ alliance. He made no public comment after the cancellation of Monday’s meeting, but has every incentive to continue working behind the scenes to find a resolution.</p><p><blockquote>对于欧佩克+联盟的缔造者之一、副总理亚历山大·诺瓦克来说,莫斯科未能实现预期的增产是一次罕见的挫折。周一的会议取消后,他没有公开发表评论,但有充分的动力继续在幕后努力寻找解决方案。</blockquote></p><p> Iraq’s oil minister said he hopes to “witness a date” within the next 10 days for another OPEC+ meeting, which should be able to reach a deal that satisfies everyone. In the meantime, he expects members will continue to honor their existing production quotas, and said the impact on prices will be temporary.</p><p><blockquote>伊拉克石油部长表示,他希望在未来10天内“见证一个日期”,举行另一次OPEC+会议,会议应该能够达成一项让所有人都满意的协议。与此同时,他预计成员国将继续履行现有的生产配额,并表示对价格的影响将是暂时的。</blockquote></p><p> “The market was expecting a small addition in the coming months, the delay in the agreement led to this slight rise in oil prices,” Jabbar said in a phone interview. “Prices may come down if OPEC agrees to raise exports.”</p><p><blockquote>贾巴尔在电话采访中表示:“市场预计未来几个月油价将小幅上涨,但协议的延迟导致油价小幅上涨。”“如果欧佩克同意增加出口,价格可能会下降。”</blockquote></p><p></p>\n<div class=\"bt-text\">\n\n\n<p> 来源:<a href=\"https://finance.yahoo.com/news/opec-crisis-specter-destructive-infighting-205441638.html\">Bloomberg</a></p>\n<p>为提升您的阅读体验,我们对本页面进行了排版优化</p>\n\n\n</div>\n</article>\n</div>\n</body>\n</html>\n","type":0,"thumbnail":"","relate_stocks":{},"source_url":"https://finance.yahoo.com/news/opec-crisis-specter-destructive-infighting-205441638.html","is_english":true,"share_image_url":"https://static.laohu8.com/e9f99090a1c2ed51c021029395664489","article_id":"1108840309","content_text":"(Bloomberg) -- Oil jumped to the highest in more than six years after a bitter fight between Saudi Arabia and the United Arab Emirates plunged OPEC+ into crisis and blocked a supply increase.\nWest Texas Intermediate crude advanced to $76.98 a barrel, the highest since November 2014, as the breakdown in cartel talks left the market without the extra supplies for next month it had been counting on.\nWhat happens next will determine whether the standoff could escalate into a conflict as destructive as last year’s price war.\nAt stake is the stability of the global economic recovery amid growing inflationary pressures, and the ability of the producers’ alliance to retain its hard-won control over the oil market.\nFrom international oil majors to Middle Eastern petrostates, the market will be watching keenly in the coming days as Riyadh and Abu Dhabi publish prices and negotiate volumes for their August crude supplies. The fear that events could spiral further out of control was evident, and the U.S. called for a compromise.\n“We do not want a price war,” said Iraq’s Oil Minister Ihsan Abdul Jabbar. “And we do not want oil prices to rise to more than the current levels.”\nMeeting Abandoned\nAfter several days of tense talks, the Organization of Petroleum Exporting Countries and its allies abandoned their Monday meeting. A disagreement over how to measure production cuts upended a tentative deal to boost output and swiftly devolved into an unusually personal and public spat between Saudi Arabia and the UAE.\nThe last time those two countries clashed over oil policy, in December 2020, the UAE floated the idea of leaving the cartel. That dispute ended in a truce, but the breakdown in negotiations this time around was so severe that the group couldn’t even agree on a date for its next meeting.\nThe immediate consequence of the collapse in talks is that the output hike expected for August won’t take place, leaving the market short of barrels just as the global economy recovers from the Covid-19 pandemic.\n“With the oil market already in deficit and supply growth lagging oil demand growth,” the continuation of existing OPEC+ production limits is likely to send prices higher, said Giovanni Staunovo, a commodities analyst at UBS Group AG.\nOver the medium term, the split could potentially have the opposite effect, bringing lower prices as countries jockey for position and start pumping more. The probability of this is low, Staunovo said.\nConsumer Pressure\nMajor consumers were paying attention to the cartel’s failure. Within hours, the administration of U.S President Joe Biden urged the group to get its act together.\nThe White House is “closely monitoring the OPEC+ negotiations and their impact on the global economic recovery,” a spokesperson said. “Administration officials have been engaged with relevant capitals to urge a compromise solution that will allow proposed production increases to move forward.”\nIn this regard, the Americans may find allies within the cartel.\nOPEC+ has already been reviving some of the crude supplies it halted last year in the initial stages of the pandemic. The 23-nation coalition decided to add about 2 million barrels a day to the market from May to July, and the question before ministers on Monday was whether to keep going in the coming months.\nThe cartel’s own data show that once-bloated oil inventories are back down to average levels as the recovery in fuel consumption continues. Demand in the second half will be 5 million barrels a day higher than in the first six months of the year, OPEC Secretary-General Mohammad Barkindo said last week.\nThe main proponent for opening the taps has been Russia. Its companies are keen to boost output, while rising domestic gasoline prices are an issue of growing importance before the parliamentary elections in September.\nMoscow’s failure to secure its desired production increase was a rare setback for Deputy Prime Minister Alexander Novak, one of the architects of the OPEC+ alliance. He made no public comment after the cancellation of Monday’s meeting, but has every incentive to continue working behind the scenes to find a resolution.\nIraq’s oil minister said he hopes to “witness a date” within the next 10 days for another OPEC+ meeting, which should be able to reach a deal that satisfies everyone. In the meantime, he expects members will continue to honor their existing production quotas, and said the impact on prices will be temporary.\n“The market was expecting a small addition in the coming months, the delay in the agreement led to this slight rise in oil prices,” Jabbar said in a phone interview. “Prices may come down if OPEC agrees to raise exports.”","news_type":1,"symbols_score_info":{"CLmain":0.9}},"isVote":1,"tweetType":1,"viewCount":2864,"commentLimit":10,"likeStatus":false,"favoriteStatus":false,"reportStatus":false,"symbols":[],"verified":2,"subType":0,"readableState":1,"langContent":"EN","currentLanguage":"EN","warmUpFlag":false,"orderFlag":false,"shareable":true,"causeOfNotShareable":"","featuresForAnalytics":[],"commentAndTweetFlag":false,"andRepostAutoSelectedFlag":false,"upFlag":false,"length":57,"xxTargetLangEnum":"ORIG"},"commentList":[],"isCommentEnd":true,"isTiger":false,"isWeiXinMini":false,"url":"/m/post/157942694"}
精彩评论